Knižné novinky vydavateľstiev

štvrtok, 07 jún 2018 06:37

Mlieko a med

Napísal(a)
Ohodnotiť túto položku
(0 hlasov)

Zbierka poézie a prózy „mlieko a med“ o láske, strate, traumách, zneužívaní, uzdravovaní a ženskosti od kanadskej autorky s indickými koreňmi Rupi Kaur šokovala po svojom vydaní knižný svet. Dodnes sa predalo vyše 2,5 milióna kópií po celom svete a v týchto dňoch vychádza aj jej slovenské vydanie v skvelom preklade renomovanej slovenskej poetky Mirky Ábelovej.

„Samozrejme, knihu som poznala zo sociálnych sietí, mnoho mojich známych zdieľalo Rupiine básne z Instagramu. Vedela som aj o českom preklade, ale kým neprišla ponuka od vydavateľstva Albatros Media, nemala som čas si ho prečítať. No a potom, keď ma oslovili, som sa už bála, aby ma český text neovplyvnil v mojom preklade,“ hovorí na margo knihy Mirka Ábelová, ktorá má na konte viaceré literárne ocenenia za zbierky básní Striptíz, Na! a naposledy Básničky pre domáce paničky.

Kniha stále len 25-ročnej autorky je rozdelená do štyroch kapitol a každá z nich plní inú úlohu. Vyrovnáva sa s rôznymi bolesťami, lieči rôzne zármutky. Mlieko a med berie čitateľov na cestu najtrpkejších momentov a hľadá v nich niečo sladké, pretože sladkosť je všade, ak máte vôľu vidieť ju. „Kniha mi je blízka priamočiarym slovníkom, témami vzťahov, ale aj skúmaním postavenia ženy v spoločnosti,“ zamýšľa sa Mirka nad tým, čo z nevšednej knižky krátkych próz, básní a osobných ilustrácií spravilo celosvetový hit, o ktorý je neustále záujem. „Rupi píše veci, s ktorými sa bežný čitateľ a čitateľka dokážu stotožniť, veci, ktoré sme mnohí zažili. Čitatelia a čitateľky jej textom rozumejú, nezaťažuje ich komplikovanými viacerými vrstvami významov, jej jazyk je zrozumiteľný. Určite predaju pomohli aj jej instagramové posty a zrejme aj šikovné promo vydavateľa.“

Knihu si na jeseň roku 2014 vydala mladá Kanaďanka sama, po tom, čo sa ihneď usadila na čele najdôležitejších amerických rebríčkov predajnosti, podpísala zmluvu s renomovaným vydavateľským domom Andrew McMeel Publishing. U nás vychádza vo vydavateľstve Albatros Media Slovakia, ktoré Mirku Ábelovú oslovilo na preklad, aj keď s ním nemala žiadne skúsenosti. „Nápad osloviť na preklad Mirku bol viac-menej intuitívny. Mala som jednoducho pocit, že ona je ten pravý človek, ktorý vie skvele precítiť ženské emócie. Ukázalo sa, že to bola skvelá voľba, spolupráca s ňou bola fajn a verím, že jej osobitý preklad ocenia aj čitatelia.“ myslí si redaktorka Lucia Krajíčková.

Samotná debutová prekladateľka dodáva: „Mala som rešpekt, išlo o prvý umelecký preklad, ktorý som robila. Snáď ma profesionálni prekladatelia a prekladateľky nezjedia, že im leziem do kapusty, mňa však baví skúšať nové veci, mám rada výzvy spojené s poéziou. Preklady mi kontroloval a s významami pomáhal môj kamarát a spolužiak z výšky, skúsený redaktor a spisovateľ Tomáš Hučko, ktorý preložil napríklad Waldena od Thoreaua, za čo mu veľmi ďakujem. Celkovo to bola super skúsenosť!“

Čítané 1212 krát
Albatros Media

Mediálna spoločnosť Albatros Media a. s. nadväzuje na spoločnosť ALBATROS nakladateľstvo a.s., ktorá od svojho vzniku v roku 1949 (do roku 1969 pod pôvodným názvom Štátne nakladateľstvo detskej knihy) vydala viac ako 10 tisíc titulov v celkovom náklade presahujúcom 350 miliónov výtlačkov. V roku 1964 bola jedným zo 7 svetových zakladateľov veľtrhu detskej knihy v talianskej Bologni. Tituly ponúka pod vlastnými značkami v Českej republike a na Slovensku, v spolupráci s lokálnymi partnermi vyrába aj rad titulov v poľštine, maďarčine, fínčine, dánčine, holandčine, estónčine, chorvátčine, slovinčine aj v ďalších, predovšetkým európskych jazykoch.

https://www.albatrosmedia.sk/

Napíšte komentár


A teraz musíme zistiť, či nie ste robot, spam, scam atď. Na pokračovanie doplňte puzzle. Váš citaj.to team.

Vstup pre vydavateľa